|
#5
|
||||
|
||||
|
Ich musst das englische Orginal lesen um die Übersetzung zu verstehen.
Sehr interessant finde ich dabei das Wort pummeled und in dem Zusammenhang Dragödie mit Travestie zu übersetzen ![]() Und ganz weit vorne ist die komplette Negierung bei der Übersetzung von "...feel free to share your thoughts on the earthquake. ..." zu "...dann zögern Sie Ihre Meinung zu dem Erdbeben zu teilen. ..." Bei den Übersetzungen weiß ich wieder, warum ich Datenblätter ausschließlich in Englisch lese.
__________________
![]() _______________________________________________________________ "Ich kann freilich nicht sagen, ob es besser werden wird, wenn es anders wird; aber soviel kann ich sagen: es muß anders werden, wenn es gut werden soll."(Georg Christoph Lichtenberg *1742 †1799) "Demokratie ist die Notwendigkeit, sich gelegentlich den Ansichten anderer Leute zu beugen." (Winston Churchill *1874 †1965) "Zwei Monologe, die sich gegenseitig immer und immer wieder störend unterbrechen, nennt man eine Diskussion." (Charles Tschopp *1899 †1982) |
| Lesezeichen |
| Stichworte |
| 2010, 2010 haiti earthquake, earthquake, haiti |
| Aktive Benutzer in diesem Thema: 1 (Registrierte Benutzer: 0, Gäste: 1) | |
|
|