|
#1
|
||||
|
||||
Zitat:
|
#2
|
|||
|
|||
Zitat:
Am passendsten wäre denke ich (sozusagen als Kompromiss) Veteranen Landung / Veteranenlandung |
#3
|
||||
|
||||
noch besser wäre sturmtruppenlandung
![]() oder GOTTES VORBOTEN ![]() ![]() ![]() Geändert von Dark Warrior (29-01-2007 um 21:54 Uhr). |
#4
|
||||
|
||||
Also ich muss sagen die Lokalisierung is besser als ich anfangs gefürchtet hab... auch wenn ich trotzdem noch sagen muss n "paar" dinge hätten imho n bisl anders benannt werden können...
( Ich hasse zum Beispiel JETZT schon den "störturm" ^^ ) Ansonsten haben die meisten vorgänger hier schon mehr oder weniger die "schlimmsten" dinger aufgelistet... Ich frag mich aber echt wieso hier SO stark lokalisiert wird :/ Es geht um Unit Namen nicht darum ne geschichte zu erzählen.. Abgesehen davon das der Englische Name meistens kürzer , prägnanter und eh am meisten benutzt wird ziehen die Deutschen das game n bisl vom Feeling runter ( jedenfalls in meinen Augen ). Die Englischen namen sind ansich echt gut geworden , sprich nichts wo mir die Haare zu berge stehen würden ![]() |
#5
|
|||
|
|||
Was hat es mit diesem Landvermesser auf sich?
Ist jetzt also ein Fahrzeug nötig um Gebäude zu bauen? Wie in Generals? Ich dachte es gäbe ein Bauen a la TD (usw.). |
#6
|
|||
|
|||
Zitat:
@ Apokus: Ich würde die Übersetzungen auch gerne loben, aber angesichts der Tatsache, dass, elementare Englisch- & Deutschkenntnisse vorausgesetzt, das ein Kinderspiel ist, finde ich die Übersetzungen nicht so toll. Nicht alle sind schlecht, aber Dinge wie z.B. "Rasierklingen-Wolke" sind echt übel... Da fällt mir spontan NFS:Carbon ein. Dort wurde das Wort "Scale" (sprich "Maßstab") mit "Schuppe" übersetzt! Für sowas sollten die "Übersetzer" ihre Lizenz verlieren, Spiele zu synchronisieren... |
#7
|
||||
|
||||
mir würde ja MBF eher gefallen weil es einfach eher dazu passt
![]() |