|
#1
|
||||
|
||||
Chevy, da machst du irgendwas falsch. Ich war noch nie in Amerika, zugegeben, aber ich hab bis jetzt sämtliche Englischen Filme verstanden, die ich gesehen hab (ausser Blade - aber da war es ein aurales Problem, die haben einfach viel zu leise gesprochen
![]() Ich könnte mir aber durchaus vorstellen, dass Slang einige Probleme bereiten kann. Man mus erst mal darauf kommen, was ein French Letter ist und warum alle so blöd grinsen ![]() Zum eigentlichen Thema, ich hab noch nie etwas Nachsynchronisiertes gehöhrt, aber fürchte mich ob eurer Beschreibungen jetzt schon masslos ![]()
__________________
I ELUCIDATE THE TRUTH OF A CASE FROM NOW ON! |
#2
|
||||
|
||||
Viele Leut regen sich ja über die deutschen Synchronstimmen in vielne Animes auf. Aber ich bin in den zweifelhaften genuss der englischen Yu-Gi-Oh Version gekommen und ich muss zu meinem Entsetzen sagen, das das was die engländer da haben um Längen schlechter ist als die deutsche Version ist. Die miner Meinung nach doch recht gut gelungen ist.
__________________
3..2...1..LACHS *klatsch* Reading motherfucker, can you do it? |
#3
|
||||
|
||||
HAHAHAHAHAHAHAHA!
Chaoskilla guckt Yu-Gi-Oh! HA-HA! ![]() ![]() ![]()
__________________
ΑΓΕΩΜΕΤΡΗΤΟΣ ΜΗΔΕΙΣ ΕΙΟΙΤΩ. BERGE BRAUCHEN KEINE MENSCHEN!
|
#4
|
||||
|
||||
du doch auch
![]() |
#5
|
||||
|
||||
Er hat sich ja nicht ausgeschlossen .. ^^
|
#6
|
||||
|
||||
Mich störrt die übersetzungen nocht allzu oft, was mich mehr nervt ist bei Serien, wenn plötzlich ein anderer Sprecher für jemand da ist, da könnt ich kotzen.
|
#7
|
||||
|
||||
Ja, dass ist genau das was ich meine, wenn ein Schauspieler plötzlich
2 verschiedene Stimmen hat. Edit Und dass auch noch im gleichen Text. |