CnC Foren

CnC Foren (http://www.cncforen.de/index.php)
-   Tiberium Wars (C&C3) (http://www.cncforen.de/forumdisplay.php?f=496)
-   -   Deutsche Lokalisierung von C&C 3 - Feedback bitte! (http://www.cncforen.de/showthread.php?t=69250)

Spinelli666 04-11-2006 14:45

Zitat:

Zitat von Swizz_ruler
Deine Freundlichkeit gegenüber anderen Community Mitglieder lässt auch zu wünschen übrig - hat zwar auch nix mit der Lokalisierung zu tun, aber trotzdem muss ich das mal sagen. Das öfters hier, es melden sich Leute hier an und bekommen dann teils freche Antworten (Navcom, du z.B. auch...) - Schadet ersterlinie dem Image von cncforen.de und zweitens vergrault ihr dadurch neue Benutzer, was auch für EA hilfreich ist, wenn durch ein Forum viele Leute angesprochen werden können....
Ich bitte euch nett, ein wenig anständigere Antworten zu geben, z.B. wie oben, anstelle "aha? was hat das mit Lokal zu tun...." könnte auch stehen "Dein Vorschlag finde ich ok, gehört aber nicht zu der Lokalisierung sondern hier rein [link]".

Sehe ich auch so; wir sind ja im Grunde nette Menschen, so sollen wir einander auch behandeln, besonders neue Gäste unter uns.

NavcomTCommando 04-11-2006 15:19

Könnte man nicht eventuell in den ersten Post von Cel eine Definition von ,,Lokalisierung´´ reineditieren? Das wäre nämlich die einfachste Lösung des Problems und würde die sämtliche Missverständnisse ausschalten. Aus dem Thread hervorgegangen Fakten könnte man auch noch auflisten, wie z.B. - Erscheint als multilinguale (mehrsprachige) Fassung.

Aus der Wikipedia:
Zitat:

Lokalisierung steht in der Softwareentwicklung für die Anpassung von Inhalten an die in einem bestimmten geografisch oder ethnisch umschriebenen Absatz- oder Nutzungsgebiet vorherrschenden ,,lokalen´´ sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten. Bei der Softwareentwicklung umfasst die Lokalisierung in erster Linie die Übersetzung des Softwareproduktes in eine andere Sprache.

Junker 04-11-2006 23:02

Zitat:

Zitat von Spinelli666
Sehe ich auch so; wir sind ja im Grunde nette Menschen, so sollen wir einander auch behandeln, besonders neue Gäste unter uns.

Und wenn man mal Mist baut wird man prompt auf dem Handy angerufen und minutenlang ununterbrochen mit "Arschloch!" zugetextet! :p :rolleyes:

Spinelli666 05-11-2006 11:50

Zitat:

Zitat von Junker
Und wenn man mal Mist baut wird man prompt auf dem Handy angerufen und minutenlang ununterbrochen mit "Arschloch!" zugetextet! :p :rolleyes:

"Im Grunde" sind wir nette Menschen :)

AMD-Powered 05-11-2006 12:37

Zitat:

Zitat von Spinelli666
"Im Grunde" sind wir nette Menschen :)

Und jeder halt auf seine Art. :twink: :)

Junker 06-11-2006 10:57

Grob könnte man sich auch notfalls an dieser Stimme von Kane orientieren: Tiberian Sun Synchro :rolleyes:
Das wird dann sicher ein Kassenschlager. :D

Gonzo 06-11-2006 13:50

LOL, wer kommt denn auf sone Ideen ?

[Scion]Cabal 06-11-2006 17:08

Da ich mir unter garantie keine "Blechbüchsen" version von C&c zulegen werde, und sowieso eigentl. lieber engl. version Spiele, und da ne Multi-ling Version geplannt is, wollt ich halt einfach nur fragen ob es dann eine ab 18Version geben wird. Wenn nicht würd ich mir halt quasi Engl./US Version zulegen, da würds mich interessieren ob diese versionen auch Multilingu sind, da ich die Videosequenzen halt auch gern mal in deutsch sehen würd?!?!


so long

Sven 06-11-2006 17:18

Die Frage wurde bereits in einem Thread beantwortet... Es wird wohl keine Unterschiede zwischen den Versionen geben.

bombspy 06-11-2006 21:57

Zitat:

Zitat von Cel
- Keine Blechbots (ich habe kein Problem mit einem C&C:TW USK18, will nur nicht nochmal so einen Reinfall wie mit C&C:Generals dt. (uncut) und dann dem Cut-update)

Eine USK 18 (sofern nicht indiziert) ist sowieso kein Problem für die Meisten... Ich hab schließlich auch schon mit 14 HL² gezockt genauso wie viele andere in meinem Alter...

NavcomTCommando 07-11-2006 18:07

Cel, wird es für C&C3 auch einschaltbare Untertitel geben,
die je nach Landessprache gewählt werden können?

chevyblaz 07-11-2006 18:12

Was Untertitel? Entweder man kauft sich ein Spiel in der Sprache die man versteht
oder mal lässt es. Also bitte keine Untertitel.

Spinelli666 07-11-2006 18:22

Zitat:

Zitat von chevyblaz
Was Untertitel? Entweder man kauft sich ein Spiel in der Sprache die man versteht oder mal lässt es. Also bitte keine Untertitel.

Nicht so einfach für alle; ich gucke Filme am liebsten in Original-Fassung (die Stimmen passen besser), egal welche Sprache, kann aber z.B. kein Französisch; dafür sind Untertitel klasse. Es wird aber ein multilinguale Version geben, ohne Untertitel.

feuerreal 07-11-2006 18:24

Ich finde die Idee mit Untertiteln gar net so schlecht.
Natürlich müssten sie an/aus-machbar sein, aber sonst ne interessante Idee für ein Spiel.

Greetz Grey

ComSubVie 07-11-2006 22:45

find ich auch cool, dann kann man die videos auf spanisch mit chinesischen untertitel ansehen. wollt ich schon immer :D
aber im ernst, ich find die idee nicht schlecht.

Omega79 08-11-2006 05:24

Zitat:

Zitat von NavcomTCommando
Hallo Cel!
Also ich kann da Sven nur zustimmen, mit den Dummübersetzungen von Eigennamen.
Was ich auch eventuell eher ungerne sehen würde, sind eventuell zu ,,krasse´´ Wortüberbleibsel aus dem Englischen.
Ein simples Beispiel:,,Und nach dem ihr die Mammoth-Tanks zerstört habt, errichtet ihr unsere Missile-Silos, um der GDI-Base den Rest zu geben.´´

Ich meine halt, dass wenn es ziemlich normale Wortkonstruktionen gibt, die
fast genauso so auch bedeutungsgleich im Deutschen exestieren, könnt ihr die ruhig übersetzen. Auch find ich, dass man die Gebäudenamen ruhig übersetzen kann.

Aber eher solche Namen, die schon eher in Richtung Eigennamen gehen und im Deutschen nicht mit der ähnlichen Wortkonstruktion existieren, wie z.B. Predator und Firehawk, solltet ihr lieber lassen.

auf den punkt getroffen :D

was kanes stimme an geht, da hätte ich am liebsten die TD stimme wieder ...

und ich fänd es auch gut einige andere bekannte stimmen zu hören, wenn sie passen ...
manchmal passen stimmen nicht, oder man ordnet sie zu sehr einem schauspieler zu ... aber oft merkt man garnicht wenn ein schauspieler die gleiche stimme wie ein anderer hat ... kommt auf die fähigkeit des sprechers an und natürlich ob die stimme zum schauspieler passen könnte

Sven 08-11-2006 10:37

Zitat:

Zitat von chevyblaz
Was Untertitel? Entweder man kauft sich ein Spiel in der Sprache die man versteht
oder mal lässt es. Also bitte keine Untertitel.

Jede DVD bietet Untertitel, warum sollte das in einem Spiel anders sein?
Abschaltbar selbstredend - aber vorhanden. ;)

AMD-Powered 14-11-2006 12:50

INFO: Amazon.de Vorbestellung
 
Für alle die bei Amazon.de vorbestellen wollen und das Spiel wider erwarten keine Jugendfreigabe erhalten sollte.

4,95€ Spezialversand

Spinelli666 14-11-2006 12:57

Zitat:

Zitat von AMD-Powered
Für alle die bei Amazon.de vorbestellen wollen und das Spiel wider erwarten keine Jugendfreigabe erhalten sollte.

4,95€ Spezialversand

Spar Euere Geld Leute...

Chriss 14-11-2006 17:11

Ich fänd Untertitel eigentlich auch gar nicht so schlecht... Homeworld hat das auch, da passt das sehr sehr gut. Da geht's in den Zwischensequenzen aber auch nicht direkt um Personen, sondern um die "Reise eines Volkes" - das wird mit nem Sprecher erzählt. Ist also für TW vielleicht nicht unbedingt passend.

Überhaupt - die Sprecher in Homeworld2 auf Englisch sind sehr gut. Könntet ihr euch ja mal anschauen. ;)
Deutsch find ich da aber auch nicht so gelungen, hab ich aber auch nur kurz gespielt.

FooFighter 03-12-2006 06:44

Cel lebst du noch ??? xD ^^ wie siehts aus gibt es neues oder so :)

saemikneu 06-12-2006 21:47

Ja, wie steht's mit den Soundsamples zu den Synchronsprechern?

King_Noa 06-01-2007 12:32

mir persönlich würde für Cabal (oder eben die neue Nod KI die ja auch eine tiefe stimme hat) die stimme von Klaus Dieter Klebsch gefallen.

alle die ihn nicht kennen, er ist die stimme von Dr. House.

weil die KI stimme der deutsche TS version war lächerlich im vergleich zur originalfassung.

habe da mal etwas vorbereitet wie es klingen könnte.

http://rapidshare.com/files/10463125/Stimme.rar

ist einmal die originalstimme und die überarbeitete version davon.

würd mich über feedback freuen ;)

saemikneu 06-01-2007 16:40

Der klingt aber fast zu nett.
Und so verändert könnte sogar ich das machen :D Da hats keinen Sinn mehr, einen bekannten Akteur zu nehmen.

PS: Nice Forum-Update (ich wusste nicht, dass die Standartsmilies so übelst aussehen :D)

King_Noa 06-01-2007 17:00

ist aber nicht nur normal tiefer gemacht, ist auch ein echo drin und gedoppelt.

um den blechernen hintergund zu machen müsste das original rauscharmer sein. BTW studiere ich tontechnik ich weiß was ich tue :P



ein sprecher ist sinnvoll, damit es nicht so "aufgesetzet" wirkt wie bei TS. da wirkten die sprecher alle so unbeteiligt.

weil der Cabal aus TS wurde ja aus der EVA stimme erzeugt. beide hatten eine weibliche person als stimme die einfach einmal aufgenommen wurde und dann eben durch filter zu EVA und CABAL wurde.

weswegen cabal auch so "gelangweilt" klingt ihn hätte ein mann sprechen müssen.

chevyblaz 06-01-2007 19:11

Wenigstens hat man die Stimme von CABAL auf Anhieb verstanden, was man von
Deiner Version nicht gerade sagen kann, dann lieber eine “gelangweilte“ dafür
verständliche Stimme.

Cel 23-01-2007 10:04

Ein kurzes Update
 
Hallo ihr,

ich habe lange nichts mehr von mir hören lassen. Sorry!

Ein kurzer Zwischenstand -
Im Moment haben wir noch alle Hände voll zu tun mit Übersetzung und den Sprachaufnahmen.
Wir haben schon ein paar richtig coole Sprecher für die Units aufgenommen, aber ich darf euch leider keine Samples anbieten. Ein wenig mehr Abwechslung bei den Unit Responses dürft ihr auch erwarten.
Josh Holloway, Tricia Helfer, Michael Ironside und Grace Park werden von ihren original Synchronstimmen gesprochen.

Untertitel existieren im Spiel - ob sie ein- und ausgeschaltet werden können weiß ich leider nicht.

Bis dahin!
Cel

PercyKeys 23-01-2007 11:37

Zitat:

Zitat von Cel (Beitrag 1411534)
Josh Holloway, Tricia Helfer, Michael Ironside und Grace Park werden von ihren original Synchronstimmen gesprochen.

Sehr gut. Leider kenne ich nur die deutsche Synchronstimme von Michael Ironside, aber gerade bei ihm ist es wichtig, dass er diese bekommt, denn seine deutsche Synchronstimme passt meiner Meinung nach perfekt zu ihm und in das Szenario von C&C3!
Gehe ich richtig mit der Annahme, dass es die Stimme ist, die er auch in Starship Troopers hatte?

Cel 23-01-2007 11:47

Zitat:

Zitat von PercyKeys (Beitrag 1411554)
Gehe ich richtig mit der Annahme, dass es die Stimme ist, die er auch in Starship Troopers hatte?

Das ist korrekt!

Swizzy 23-01-2007 11:52

Klingt sehr vielversprechen, herzlichen Dank fürs Informieren Cel! :thx:

So langsam werd ich brennend auf das Spiel :D.


Alle Zeitangaben in WEZ +2. Es ist jetzt 09:40 Uhr.

Powered by vBulletin Version 3.7.3 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.