PDA

Vollständige Version anzeigen : Übersetzung des "PC Gamer" Artikels!


Amosh
21-04-2006, 23:20
Ja, ihr lest richtig, ich habe den Text mit einem anderen Übersetzer von HQ VOLLSTÄNDIG übersetzt. ;)

Sisslik hat gesagt, ich darf die Übersetzung hier posten, also mache ich es auch. ;)

HF beim Lesen. :)

feuerreal
21-04-2006, 23:24
Hab ich das gerade tatsächlich richtig gehört, der große und mächtige Sisslik gewährt uns die Chance eine Übersetzung zu lesen :D ?
Ich fühle mich geehrt :ugly:.

Greetz Grey

Amosh
21-04-2006, 23:25
LOL, auch wenn er es mir nicht erlaubt hätte - ich hätte die Übersetzung trotzdem gepostet. :p

feuerreal
21-04-2006, 23:28
Naja trotzdem gute Übersetzung.
Mir fällt gerade auf, dass die Chancen besser stehen, dass die Vergessen die 3. Partei werden als die Scrin.
Ich hoffe, dass das bewusste Täuschung ist :D.

Greetz Grey

Chrissyx
21-04-2006, 23:49
Nette Übersetzung, obwohl ich das ändern würde:
"Das führende Glied hinter Command & Conquer sollte EA zu einem späteren Zeitpunkt verlassen" :lol:

EEBKiller
21-04-2006, 23:50
LOL, auch wenn er es mir nicht erlaubt hätte - ich hätte die Übersetzung trotzdem gepostet. :p

Du gefällst mir immer besser ... :eg:

Amosh
21-04-2006, 23:51
Nette Übersetzung, obwohl ich das ändern würde:
"Das führende Glied hinter Command & Conquer sollte EA zu einem späteren Zeitpunkt verlassen" :lol:Hey, das sind 7 Seiten, der Rest ist doch soweit ok. :D Außerdem, Sinn ergibt es, ich weiß nicht, wo dein Problem steckt... :ka:

@EEB: Inwiefern?

klaus52
21-04-2006, 23:52
Naja trotzdem gute Übersetzung.
Mir fällt gerade auf, dass die Chancen besser stehen, dass die Vergessen die 3. Partei werden als die Scrin.
Ich hoffe, dass das bewusste Täuschung ist :D.

Greetz Grey


Lass die PC Gamer doch glauben was sie will :D ;)

Die Übersetzung sieht gut aus (auch wenn nur oberflogen :D), danke :thx:

Stealthman
22-04-2006, 00:09
Dicker logikfehler:

Einige Teile, die EA nicht aus den alten C&Cs als Kerngameplay mit einbringen wird:

=> würd ich etwa in =>

Einige Dinge, bei denen EA nicht an den Kernsachen der bisherigen Teile rumpfuschen will:

ändern.
Das bedeutet nämlich irgendwie genau das Gegenteil.

Thrawen
22-04-2006, 00:21
artikel is recht ineressant auchw enn die übersetzung teilweise recht fehlerhaft ist. aber die changce das die außerirdischen die 3. rasse sind ist 100 mal höher als die das es die vergessenen sind....

~Memento~
22-04-2006, 00:39
Hab ich das gerade tatsächlich richtig gehört, der große und mächtige Sisslik gewährt uns die Chance eine Übersetzung zu lesen :D ?
Ich fühle mich geehrt :ugly:.

lol

aber thx für die übersetzung denn mein englisch ist ja nicht das beste...

Moltke
22-04-2006, 04:27
Texte durch ein Übersetzungsprogramm jagen, das kann jeder. Wie wär's wenn du es mal selbst übersetzt hättest?

"Neulich warf EA ihre Türen in Los Angeles vornehm auf" - was soll das denn heißen?

"Wir wollen das Universum neu gestalten und es auf ein Level bringen, welches ihr in keiner gewöhnlichen Beschaffenheit seht" - das hat keinen Sinn!

Amosh
22-04-2006, 09:15
Moltke, wie wär's wenn du das nochmal komplett neu machst? Ich habe das mit dem anderen komplett allein übersetzt, dass bei so einem langen Test Logikfehler drin sind, ist abzusehen.

Ein Übersetzungsprogramm habe ich ja noch nichtmal, von daher... :rolleyes:
Sei froh, dass sich überhaupt jemand rangesetzt hat.

Und Google benutze ich nicht, das ist mir zu doof. Der hat für jedes Wort nur eine Übersetzung und beherrscht noch nichtmal die Grammatik!

Moltke
22-04-2006, 10:20
Tut mir leid, das ist eindeutig maschinell übersetzt worden. Vielleicht hast Du nachher nochmal Hand angelegt, aber SO übersetzt man nicht, wenn man das selber macht.

Vor allem ergeben sich dann nicht solche völlig sinnlosen Formulierungen.

Solltest Du es dennoch tatsächlich selbst übersetzt haben (was ich nicht glaube) dann: übersetz lieber nichts mehr! :lol:

Ironman
22-04-2006, 11:06
moltke anstatt rum zu maulen könntest du dich ja selber dran setzen
scheinst es ja um vielfaches besser zu können ;)....

Mokus
22-04-2006, 11:07
spielt nicht alles im selben universum nur in einer anderen zeit

Amosh
22-04-2006, 11:33
Moltke, ich saß da 2 Tage dran, habe nonstop übersetzt mit dem anderen. Dass da der ein oder andere Fehler reinkommt ist doch wohl mehr als klar!

Übersetz du das doch mal von Grund auf alleine! Ich kann dann ja auch den Text durchlesen und alle Fehler ankreuzen mit nem dicken Rotstift.
Ich hasse Leute, die nie irgendwas schätzen können. Sei froh, dass sich jemand dran gesetzt hat, machs besser, sag ich nur.

Ich habe kein Überetzungsprogramm, und irgendwelche Onlineübersetzer verwende ich nicht. Nur das Onlinewörterbuch von leo.org.


Und ich habe den Text wie schon gesagt, nicht alleine übersetzt, ich gebe auch zu, das manche Formulierungen nicht sehr gut gelungen sind. Aber gleich auf einen frontalen Angriffskurs zu gehen ist mehr als mies. :nos:


PS: Ich verlange, dass du deine Sig umgehend entfernst! :nos:
PPS: Ihr könnt mir gerne Verbesserungsvorschläge geben, ich bin für alles offen. ;)

Naos
22-04-2006, 12:04
Mir fällt gerade auf, dass die Chancen besser stehen, dass die Vergessen die 3. Partei werden als die Scrin.

Greetz Grey

Kann mir das mal einer übersetzen? :D ...jetzt mal im Ernst :twink:

@Amosh: *schulterklpof* ;) ...gelesen wird der morgen in Ruhe...

Tobias.H
22-04-2006, 12:10
Einige Teile, die EA nicht aus den alten C&Cs als Kerngameplay mit einbringen wird:

wurde dieser satz so richtig übersetzt?

oder meint man hier in wirklichkeit genau das gegenteil?

Amosh
22-04-2006, 12:17
Mhm, ich habe mir den eben nochmal angeschaut, den Satz im Englischen... Es ist ein bissl verdreht. ;)

feuerreal
22-04-2006, 13:24
Kann mir das mal einer übersetzen? :D ...jetzt mal im Ernst :twink:
Moment es war fast 12 Uhr nachts, dann kann man nur noch schlecht verständliche Sätze schreiben :D.
Ich meinte damit, dass in dem Artikel erwähnt wird, dass die Vergessenen eine 3 zu 1 Chance und die Scrin nur eine Chance von 10 zu 1 haben die 3. Fraktion zu werden.

Greetz Grey

bombspy
22-04-2006, 14:20
Ist ganz interessant sich das nochmal komplett durch zu lesen :rolleyes:

Ultron
22-04-2006, 14:29
Klasse Patrick :thx:

ist doch egal wenn mal was falsch übersetzt wurde mein gott sie haben sich voll mühe gegeben;)

tjo ich lass mich bei die dritten Partei überraschen:p

die Vergessenen oder die Scrins sind beides tolle möglichkeiten für die dritte Partei nur find ich doof das man die erst freischalten muss wenn man die m issionen zoggt:(

startrec
25-04-2006, 08:45
Vielen Dank für die Mühe der Übersetzung.


Zum Inhalt:_

Ich hoffe doch das es sich bei diesen Zitat um ein Übersetzungsfehler handelt:

"Einige Teile, die EA nicht aus den alten C&Cs als Kerngameplay mit einbringen wird: Basisbau, Ressourcenmanagment und schnelles Gefecht"

Das würde bedeuten, das es keinen Basisbau mehr gibt. Dann würde das Speil wohl kein C&C Fan mehr kaufen.

Ansonsten fiel mir auf, das die Entwicklung sehr um Innovationen und Neuerungen bemüht ist. DAS WILL ICH NUN GAR NICHT HÖREN.

iceman775
25-04-2006, 13:58
Es könnten ja auch noch mutierte-Robtor-Aliens unter der Führung von Yuri sein.

Ich glaube das EA dort zuviel neues rein packen will und ehr ein Earth 2150 macht, als einen weiteren Teil von C&C. Gegen die über 100 Jahre alten Fahrzeuge sage ich jetzt nicht.

Aber eine Roboter Fraktion? Sind die Soldaten in der US version nicht Menschen.

Zudem habe ich angst das es die Schere in Deutschland wieder zu stark zuschlagen wird. Wenn ich mich an Generals erinnere, Roboter stimen ein Fahrendes Öl Fass stat einen Selbsmord attentäter und im Addon diese Schrecklichen Fratzen der Cyborg Generäle.

In den Westwood teilen war es ja noch erträglich.


Und echt gute überrsetzung.

Amosh
25-04-2006, 14:07
Einige Logikfehler und Übersetzungdfehler sind da noch drinne, das was du da zitiert hast, @startrec ist gegenteilig gemeint. ;)

Ultron
25-04-2006, 16:22
@iceman

tjo haste recht
wieso kriegen wir immer diese blöden cut versionen

ich finds zum kotzen:mad:

genauso wie bei den Kinofilmen:grrr: